Como você leu na primeira lição, existem 2 silabários que tem usos e aparência diferentes, embora gerem os mesmos sons. Esse início é bem básico, apenas lembre-se que no Japão a ordem é a, i, u, e, o. A pronúncia similar à do português:
Nada de estranho aqui também, vamos em frente:
Aqui a primeira diferença. Note que ao invés de SI, este caractere é SHI. Esse SHI soa como XIsto em português, por exemplo. Em frente:
O TI na verdade é CHI porque esta é a pronúncia mais adequada. Não é som de XI, não é som de TI (como falam no nordeste), é som de TCHI. Note também que ao invés de TU, usa-se TSU.
Este não tem nada diferente:
Aqui note que se usa FU e não HU. O FU japonês nos parece mais como um HU.
Este não tem nada diferente:
Apenas existem YA, YU e YO:
Esta pronúncia é complicada pois é algo entre R e L. Em japonês não tem diferença entre “melon” e “meron”, por exemplo.
Encerrando:
|