Antes de dar continuidade aos estudos dos caracteres, vamos dar uma olhada na forma em que eles se organizam.
Sem espaço entre as palavras
Por questões didáticas, nestas primeiras lições, cada palavra está separada da sua vizinha por um espaço, mas é muito importante mencionar que não existe espaço entre as palavras no japonês!
Pode parecer complicado, mas o fato de existirem 3 “alfabetos” diferentes (cada um com usos diferentes) ajuda bastante na hora de identificar as palavras dentro de uma frase. Como cada sistema de escrita é visualmente diferente, é fácil identificar os limites entre as palavras.
Normalmente, boa parte da frase são kanjis, que carregam a ideia central do que se está falando. O restante provavelmente será hiragana, usado para substituir kanjis difíceis, como pronomes, para flexionar os verbos (e outras estruturas flexionáveis) e ainda na função de partículas, que são acessórios que tem muitas funções gramaticais importantes.
O outro silabário, o katakana, é bem menos frequente de aparecer, pois serve apenas para escrever nomes estrangeiros, enfatizar algumas palavras ou para descrever sons (onomatopéias).
Nesta frase de exemplo temos as 3 formas de escrita. Em verde temos um kanji, em vermelho hiragana e em azul katakana:
私はジョアオです。
Obviamente os japoneses não escrevem tudo colorido para diferenciar as palavras. Aprendendo o vocabulário, verbos e gramática, fica simples conhecer as palavras e estruturas da língua. Afinal, quando se conhece o idioma é possível entender frases mesmo sem usar espaços. Um exemplo em português:
Seeuescrevertudojuntoaindaassimvocêentenderá.
Viu, você consegue compreender o que foi escrito, mesmo sem espaços, porque você conhece os substantivos, verbos e estruturas gramaticais do português.
Direção do texto
Como os leigos costumam dizer “os japoneses lêem ao contrário…”. Vamos analisar o que seria isto:
Se você já leu mangás, deve ter notado que as páginas da revista são ordenadas de trás para frente, de forma que você começa a ler pelo que seria “o nosso fim do livro ou contra-capa” em direção ao que seria “o nosso início do livro ou capa”). Além disto, a ordem dos quadros no mangá original é diferente, pois são lidos da direita para a esquerda, que é o contrário dos quadrinhos ocidentais. Isso é chamado “leitura oriental”.
Em uma frase típica japonesa, o texto é escrito verticalmente, ao contrário do nosso que é escrito horizontalmente. Quando juntamos as duas coisas, nós temos a escrita tradicional japonesa:
Escrita vertical
Em um livro, a primeira linha é aquela próxima a margem direita. A segunda linha fica mais à esquerda e assim por diante. Veja o exemplo:
① ohayou gozaimasu. ② watashi wa keitarou desu. ③ sayounara. Tradução: “Bom dia. Eu sou Keitarou. Adeus. |
③さようなら。 |
②わたしはけいたろうです。 |
①おはようございます。 |
Então, a escrita tradicional é “em pé”, de cima para baixo, da direita para a esquerda.
Escrita horizontal
Hmmmm… “Então no Japão eles usam o monitor do computador virado de lado?” O_o
Não! Em computadores é usada a escrita horizontal que é exatamente igual à nossa, da esquerda para a direita e de cima para baixo:
①おはよう ございます。
②わたしは けいたろう です。
③さようなら。
Agora que você já sabe como a leitura e a escrita funcionam, na próxima lição você começará a conhecer algumas dessas “letras” japonesas.